Search

Ich liebe dich vs. Ich habe dich lieb en español



Si "ich liebe dich" e "ich habe dich lieb" te confuden, no estás sola.

Acabo de tener una conversación con mi esposo alemán al respecto de estas expresiones y sigo un poco confundida. De verdad que cada idioma es un mundo, pero haré todo lo posible para explicarles las diferencias.

Las expresiones se relacionan con amor, pero no es tan fácil como suena. Imagina que tienes dos escalas de amor, una para tu pareja y otra para familia y amigos. "ich liebe dich" e "ich habe dich lieb" significan el tope de tu escala de amor, pero tu audiencia y el tipo de amor al que se refieren es diferente.


Podemos decir que "ich liebe dich" -en español, te amo- expresa un amor muy fuerte y profundo. Esto es lo que le dirías a tu pareja, y parale de contar. A nadie más. Algunas personas se lo dicen a padres o hijos, pero otras dicen que no (mi esposo es uno de ellos). Cuando le dices a una persona "ich liebe dich", le estás declarando tu amor. Solo dile esto a tu pareja, cuando en verdad estás 100% comprometida. Cero dudas de que es amor verdadero. Felicidades, qué lindo que encontraste a alguien así!

"Ich habe dich lieb" es lo que le dirías a tus amigos y familia, quizás también a la persona con la que sales en plan romantico. No te preocupes, esta expresión no te pone en el territorio de vivieron felices para siempre. Según mi esposo, la traducción al español sería "te quiero".

BONUS!!!

bueno ¿y qué dices si estás saliendo con alguien pero aún no sabes si va a tener un futuro? Puedes decir "Ich mag dich" or "Ich habe dich gern". Estas expresiones quieren decir que la persona te gusta y que sientes algún tipo de afecto pero no tanto como para ir a reservar un salón para la boda.

Haz escuchado algúna otra expresión? Dejanos un comentario!


233 views

We are only at our location during sessions.